Tuesday, October 27, 2009

Newer poetry

"Two-Faced Friend"

"H20" - navigate to National ASL Poetry Prize and click on "The Winner: Jeremy Quiroga"

ABC poetry

The alphabet


"Steam Engine"


"Gallaudet Protest"

Drum songs

"Bison Fight Song, 2007"


Short clip of actor Russell Harvard ("There Will Be Blood") performing the Bison Song.



"Protest Song"


"Unity for Gallaudet"


Italian Sign Language poem: "Music"

Debbie Rennie

"Swan"

Ella Mae Lentz

"To a Hearing Mother"


"Eye Music"

SLOPE — navigate to Index of Poets and Editors and select Ella Mae Lentz

Clayton Valli

"Snowflake"


"Dandelions"


"Mushrooms"

SLOPE — navigate to Index of Poets and Editors and select Clayton Valli


Dorothy Miles

"California Freeways"


"Elephants Dancing"


"To a Deaf Child"

MyThirdEye

"Fingerspelling play"


"Slang"

Translation: "Flowers and Moonlight on the Spring River"



"Flowers and Moonlight on the Spring River"
By Yang-ti (605-617), emperor of the Sui Dynasty

The evening river is level and motionless —
The spring colors just open to their full.
Suddenly a wave carries the moon away
And the tidal water comes with its freight of stars.

"Jabberwocky"


`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Translation: "How Do I Love Thee?"